Miskolci Lengyel Karácsony – 2018. december 02.

20181202_111231


Az idén 20 éves Miskolci Lengyel Nemzetiségi Önkormányzat, 2018. december 2-án tartotta az immár hagyományos lengyel karácsonyt. Idén negyvenegy fő vett részt rajta.

Az ebben az évben megalakult Miskolci Lengyel Klub tagjai arra gondoltunk, hogy milyen jó lenne, ha összehoznánk egy kis műsort a rendezvényre. Nem hosszút, de hangulatosat. Lengyel és magyar dalokkal és versekkel.


Végül Baloghné Szabó Ilona vette a kezébe az ügyet és összehozott egy pöpec kis forgatókönyvet. Megalakítottuk a “miskolci lengyel dalárdát” és várakozásainkkal ellentétben egész szépen sikerült betanulni a dalokat.
A karácsonyi ünnepséget megelőzte pár próba, míg végül összeállt a kis csapatunk.

A műsort előadók névsora: 
Baloghné Szabó Ilona
Bárcziné Sowa Halina
Czaga Zsuzsa
Czél Ferencné Jutka
Csiszár Adrienne
Dombóvári Ágnes
Szabó Mónika
Szögi Lajosné
Tóth-Strońska Bernadett
és az angyalkák: Tóth Kinga és Tóth Karzimierz
Hegedűn kísért :Kádár- Bárczi Barbara

Így aztán december 2-án fél 11 körül szépen összegyűltünk a Calipso étterem különtermében és elkezdődött a ruha és kellékek csereberéje. 🙂

A rendezvényt Fekete Dénes elnök nyitotta meg, aki többek között beszámolt az egész éves feladataikról, a programokról és megemlékezett arról, hogy Lengyelország idén 100 éve független. Szóba kerültek a jövő évi tervek, végül kellemes ünnepeket kívánt.

Dénes beszéde után lépett fel kis csapatunk. Csiszár Adrienne magyarul, én pedig lengyel nyelven köszöntöttem a jelen lévőket. Majd a két kis angyalkánk (Kinga és Karzimierz) elénekeltek egy lengyel karácsonyi dalocskát, majd közösen elénekeltük a Mennyből az angyal című dalt, amit Kádár-Bárczi Barbara kísért hegedűvel.
Utána én mondtam el Bronisława Ostrowska: Gwiazdka című versét lengyelül.

Dzisiaj o zmierzchu wszystkie dzieci,
Jak małe ptaki z gniazd,
Patrzą na niebo, czy już świeci
Najpierwsza z wszystkich gwiazd.

O zimne szyby płaszczą noski
W okienkach miast i wsi,
Czy już sfrunęła z ręki Boskiej,
Czy już nad nami tli.

Różowe niebo pociemniało,
I cień błękitny legł
Na ziemię białą, białą, białą,
Na nieskalany śnieg.

Anioły mogą zejść do ludzi,
Przebiec calutki świat:
Śnieg taki czysty, że nie ubrudzi
Białych anielskich szat.

Białe opłatki, białe stoły,
Świeżych choinek las…
Doprawdy mogą dziś anioły
Zagościć pośród nas.

Tylko ta gwiazda niech zaświeci
Nad ciszą białych dróg
I zawiadomi wszystkie dzieci,
Ze się narodził Bóg.

 

Czaga Zsuzsa pedig Wass Albert :Karácsonyi versek II.-ből szavalt el egy részletet.

Elindul újra a mese!
Fényt porzik gyémánt szekere!
Minden csillag egy kereke!
Ezeregy angyal száll vele!
Jön, emberek, jön, jön az égből
Isten szekerén a mese!

Karácsony készül, emberek!
Szépek és tiszták legyetek!
Súroljátok föl lelketek,
csillogtassátok kedvetek,
legyetek ujra gyermekek
hogy emberek lehessetek!

Kis angyalkáink pedig közösen elmondták ezt a bájos kis verset.

Tadeusz Kubiak: Wieczór wigilijny

Biały obrus lśni na stole,
pod obrusem siano.
Płoną świeczki na choince,
co tu przyszła rano.

Na talerzu kluski z makiem,
karp jak księżyc srebrny.
Zasiadają wokół stołu
dziadek z babcią, krewni.

Już się z sobą podzielili
opłatkiem rodzice.
Już złożyli wszyscy wszystkim
moc serdecznych życzeń.

A versmondások után pedig a műsorunkat egy lengyel dallal fejeztük be.

Wśród nocnej ciszy

Wśród nocnej ciszy głos się rozchodzi:
Wstańcie, pasterze, Bóg się wam rodzi!
Czym prędzej się wybierajcie,
Do Betlejem pospieszajcie
Przywitać Pana.

Poszli, znaleźli Dzieciątko w żłobie
Z wszystkimi znaki danymi sobie.
Jako Bogu cześć Mu dali,
A witając zawołali
Z wielkiej radości:

Ach, witaj Zbawco z dawna żądany,
Cztery tysiące lat wyglądany
Na Ciebie króle, prorocy

A Mikulás kiosztotta a jó gyerekeknek – természetesen mindenki jó volt – a csomagjukat, amit a gyerekek dalokkal köszöntek meg neki.
De a felnőttek sem maradtak ám ki az ajándékozásból, mindenki kapott egy csomagot, amiben mindenféle jó volt, hogy gazdag és egészséges legyen a jövő évünk (mogyoró, dió, mandarin, toboz és persze a szaloncukor az édességfüggésünk csitítására).

Bubenkó Gábor készített egy 2,5 perces kis videó egyveleget a karácsonyi műsorról, aki szeretné, az itt meg tudja nézni: Bubenkó Gábor Youtube csatornáján

A műsor után Szarvas Péter atya a Szent Anna templom plébánosa mondott pár ünnepi köszöntőt, utána pedig a Minorita templomban ideiglenesen szolgáló Bogdan atya lengyel nyelven köszöntött mindenkit. Majd Bogdan atya megáldott az ostyákat, amikből aztán mindenki vehetett és megoszthatta az ott lévő ismerőseivel, barátaival.

Az ostyatörés egy olyan lengyel hagyomány, ami egyetlen lengyel családnál sem maradhat el, bárhol éljenek is a Földön. Az ostyát mindig a családfő kezdi meg, aki áldást és jókívánságokat mond, ezek után mindenki letör egy darabkát az ostyából és aztán a saját ostyáját is megosztja a többiekkel. Ilyenkor bocsánatot kérnek egymástól az emberek mindazon rosszért, amit elkövethettek egymás ellen év közben és jókívánságaikat osztják meg. A karácsonyi ostya nem olyan, mint a templomi, ezek mindig nagyobbak, díszesebbek. Némely régióban a háziállatokkal is megetetik az ostyát és az a legenda járja, hogy éjfélkor az állatok beszélni kezdenek.

Ezután elköltöttük a finom ebédet, ami a hagyományoknak megfelelően húsmentes volt. Ebéd után Fekete Dénes elnök átadott pár ajándékot és kitüntetést, majd következett a tombola és egy kötetlen beszélgetés zárta a lengyel karácsonyunkat.
A tombolán jót nevettem, mert idén a harmadik esernyőt sikerült megnyernünk (az előző kettőt két éve nyertük 🙂 ).

 

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

Olvasónapló - Dianne Duvall: The Lasaran

Olvasónapló – Carol Souya: Angelo

Élménybeszámoló: Lengyel Nemzeti Olvasás nap